Tight the Nuts!!!
Cenário:
Um jantar badalado, multicultural, com pessoas de várias nacionalidades.
Personagem 1:
Senhor Argentino de certa idade e alta dosagem alcoólica
Amigo:
Seu amigo que fala inglês e viaja até em português
Namorado:
Seu namorado, lindo de morrer como sempre, e com aquele sorriso de enlouquecer
Figurante:
Você, enrolando a mechinha no pescoço e fazendo de conta que nem entendeu nada
Cena única
Personagem 1, mandando ver no espanglês:
- Ask your boyfriend when he's going to "prupouuse".
- I'm not gonna ask him that.
Sem desistir, Personagem 1 se vira para o Amigo:
- Translate to him.
- Translate what?
- Ask him when is he gonna tie the knot (amarrar o laço).
Amigo, traduzindo na melhor interpretação de que foi capaz:
- Ele tá perguntando quando é que você vai TIGHT THE NUTS (espremer os bagos).
Namorado sorri, moço elegante. Mas a idéia, posta assim, deve ter soado doloriiida...
4 comentários:
como assim que eu nem soube desta fofoca???
Hein???
Menina,
Parece cena de filme de David Lynch!
Parada para revisão:
Devido a licença poética do amigo, a expressão "Tight nuts" seria algo como "Amarrar as bolas", ou seja, as referidas estariam dedicadas.
Por algum acaso cósmico a licença poética era condizente com a intenção, então tudo pareceu muito normal ...
Postar um comentário